top of page

הקומדיה האלוהית

דאנטי אליגיירי

מאת:

סנדרו בוטיצ'לי

איורים:

עמנואל אולסבנגר

תרגום:

תרשיש

הוצאה:

סדרה:

עברית

שפת המקור:

1956

שנה:

א- התופת, 247 עמ'. ב- טור הטוהר, 236 עמ'. ג- העדן, 261 עמ'

תיאור:

סיפורת

נושא ראשי:

שירה

נושא משני:

אודות הספר:

מסע דמיוני בעולם הנשמות, הנערך דרך שלושה מדורים: התופת - כאן שוכנות נשמות החוטאים; טור הטוהר - מקום משכנם של אלה שלא הספיקו לחזור בתשובה בחייהם; העדן - מעלות הצדיקים. זאב ז'בוטינסקי החל בתרגום העברי לקומדיה האלוהית של דנטה בימי שבתו במאסר עכו. הוא הספיק לתרגם רק חלקים בודדים מתוך "התופת" והפסיק כי חשב שאינו מצליח לעמוד במשימה. קטעים מהתרגום הופיעו ב"התקופה", ובכרך "שירים" במהדורה של כתבי ז'בוטינסקי. עמנואל אולסבנגר 1888-1961, הידוע בעיקר בזכות תרגומיו מלשונות רבות: "הקומדיה האלוהית" של דנטה מאיטלקית, "שירי גיטה" מגרמנית, "שירת הודו" מסנסקריט, "פלטרו ואני" מספרדית, "מוקשי בנשי" מיפנית, "עולמו הקטן של דון קאמילו" מאיטלקית וספרי בדיחות ליידיש, הוא האיש האחראי במסגרת עבודתו כשליח קרן היסוד והסוכנות היהודית, על עליית הקהילה הנידחת של בני קוצ'ין מהודו לישראל.

לביקורת הספר במאגר הביקורות

הקטלוג מוצג באתר המפרש באדיבות איתמר לוי

bottom of page