top of page
אֲנָנָס / תומר שריג

אֲנָנָס אֲנָנָס אָנָה נָסְעָה

אָנָה נָסְעָה לָהּ רָחוֹק

הִיא אָרְזָה מִזְוָדָה אֲדֻמָּה, מְלֵאָה

וְלָקְחָה אִתָּהּ גַּם אֶת הַצְּחוֹק.

אֲנָנָס אֲנָנָס אָנָה נָסְעָה

אֶל אֶרֶץ הַפְּרִי הַמָּתוֹק.

 

הִיא תָּגוּר מוּל חוֹפִים לְבָנִים וּקְסוּמִים,

הִיא אָמְרָה שֶׁיִּהְיֶה לָהּ אַרְמוֹן –

כְּשֶׁיָּשְׁבָה לְיָדִי לִפְנֵי כַּמָּה יָמִים,

צוֹחֶקֶת צְחוֹקֵי פַּעֲמוֹן.

אֲנָנָס אֲנָנָס אָנָה נָסְעָה.

גַּעֲגוּעַ בְּטַעַם לִימוֹן.

 

הִיא אָמְרָה שֶׁתִּכְתֹּב לִי, שֶׁלֹּא תֵּעָלֵם

שֶׁבַּקַּיִץ תָּבוֹא לְבִקּוּר,

שֶׁגַּם מִמֶּרְחָק שֶׁל אוֹקְיָנוֹס שָׁלֵם

נִשָּׁאֵר חֲבֵרִים, זֶה בָּרוּר.

 

אֲנָנָס אֲנָנָס אָנָה נָסְעָה.

יוֹשֵׁב לְבַדִּי בַּשִּׁעוּר.

אֲנָנָס אֲנָנָס אָנָה נָסְעָה.

הַבֹּקֶר כָּתַבְתִּי סִפּוּר,

אֲנָנָס אֲנָנָס אֲנָנָס אָה!

"יוֹאָב וְהַלֵּב הַשָּׁבוּר"

 

חֲמִשָּׁה חֲמוֹסִים בִּשְׂדֵה חוּמוּס / גלית מסה

חֲמִשָּׁה חֲמוֹסִים בִּשְׂדֵה חוּמוּס

יָשְׁבוּ וּפָכְרוּ בְּהוֹנוֹת

אַרְבָּעָה לְבָנִים, אֶחָד חוּם

וּשְׂפָתַיִם לוֹ גַּם לְבָנוֹת

 

אַרְבָּעָה חֲמוֹסִים בִּשְׂדֵה חוּמוּס

(אַחַד הַלְּבָנִים נֶעֱלַם לֹא מִכְּבָר)

אָמְרוּ: כֹּה גָּדוֹל וּמְגֻוָּן הַיְּקוּם

וּסְתָם כָּךְ פֹּה נִתְקַעְנוּ בְּאֶמְצַע הַכְּפָר

 

שְׁלֹשָׁה חֲמוֹסִים בִּשְׂדֵה חוּמוּס

(עוֹד אֶחָד הִסְתַּלֵּק לוֹ פִּתְאוֹם בַּחֲשַּׁאי)

אָמְרוּ זֶה לְזֶה: זֶהוּ שֶׁטַח תָּחוּם

וּסְלָעִים מִכָּל עֵבֶר חוֹסְמִים אֶת הַגַּיְא

 

אִם נֵלֵךְ, תֵּעָצַרְנָה רַגְלֵינוּ

זְנָבֵנוּ כָּךְ סְתָם יִתָּפֵס

יֵשׁ פֹּה שֶׁפַע מָזוֹן וְחֶבְרָה נֶהְדֶּרֶת

וּשְׁקִיעוֹת שֶׁחֲבָל לְפַסְפֵס

 

שְׁנֵי חֲמוֹסִים בִּשְׂדֵה חוּמוּס

(הַשְּׁלִישִׁי תָּפַס אֹמֶץ וְרָץ לוֹ פִּתְאוֹם)

מִלְמְלוּ: הַיְּקוּם, הוּא מִמֵּילָא עָקוּם

וּסְעָרוֹת מְהַלְּכוֹת בּוֹ, בְּרַעַשׁ אָיֹם!

 

חָמוֹס יְחִידִי בִּשְׂדֵה חוּמוּס

(חֲבֵרוֹ, כִּמְרַחֵף, הוּא נִמְשַׁךְ אֶל הָהָר)

אָמַר לְעַצְמוֹ –

נוּ, אֶפְשָׁר עוֹד לָקוּם –

אַךְ אִוְשַׁת הֶעָלִים כְּבָר יָדְעָה:

 

הוּא נִשְׁאַר.

 

קוּקִיּוֹן חִידָה / נורית זרחי

בְּיַעֲרוֹת בֶּן-שֶׁמֶן

מְהוּמָה הִתְחִילָה.

קוּקִיָּה פִּנּוּקִיָּה

שֵׁש בֵּיצִים הֵטִילָה.

אַחַת בְּקַן עוֹרֵב

אַחַת בְּקֵן שֶׁל דְּרוֹר,

אַחַת בְּשֶׁל בִּלְבֵּל,

אַחַת בְּקֵן שֶׁל תּוֹר.

אֶת כַָּל הָאֲחֵרוֹת הִיא לֹא טָרְחָה לִסְפֹּר.

פָּרְחָה מִשָּׁם הַגְּבֶרֶת

קַלָּה וּמְשֻׁחְרֶרֶת.

אַךְ בָּא הַיּוֹם

קוּקוּ!

וְהַבֵּיצִים בָּקְעוּ

קוּקוּ!

וּבְכָל הַחֹרֶשׁ

מַקּוֹרִים לְמַקּוֹרִים נָשְׁקוּ,

קוּקוּ!

 

וְקוּקִיָּה פִּנּוּקִיָּה

עָמְדָה עַל דֶּקֶל רָם

וּבְצִיּוּץ חָנוּק

קוּקוּ!

קָרְאָה, מִי יַעֲנֶה לִי בָּעוֹלָם?

וְקוּקוּ! קוֹל עָנָה לָהּ

מִן הַסְּבָךְ:

קוּקִיָּה, בּוֹאִי לִרְאוֹת,

אוּלַי אֲנִי שֶׁלָּךְ?

 

וּבְקֵן אֶחָד קָטָן

מָצְאָה הִיא קוּקִיּוֹן מוּכָן

מִי הוּא: בְּנָהּ, אוּלַי נֶכְדָּהּ?

הִיא אַף פַּעַם לֹא תֵּדַע –

קוּקִיּוֹן חִידָה.

מֵאָז בְּיַעֲרוֹת בֶּן-שֶׁמֶן

כְּשֶׁקּוֹקָה הִיא לְבַדָּהּ

"קוּקוּ" מֵעֲבִי הַחֹרֶשׁ

קוּקִיּוֹן קוֹקֶה נֶגְדָּהּ.

 

2018

 

2016

בתוך פס על כל העיר

כתבה נורית זרחי

איירה רות צרפתי

מסדה 1975

 

מצלול

שלושת השירים כאן שונים זה מזה מכל בחינה; אחד מהם עוסק בהוֹרוּת, אחר מציג שתי גישות לחיים, והשלישי הוא שיר על אהבה נכזבת; שלושה נושאים רציניים, כבדי משקל. ואף על פי כן יש בהם רוח של קלילות וניצוצות של הומור - בזכות מאפיין אמנותי לא-סמנטי: המצלול.

שירה של נורית זרחי (1941-) מציע הצצה לעולמה של קוקייה, כְּאֵם מפוקפקת המטילה את ביציה בקני זרים. המצלול של "קוּקִיָּה פִּנּוּקִיָּה" כולל התחדיש "פִּנּוּקִיָּה" מוסיף הומור אך גם רומז לביקורת. אחרי ארבע השורות הקצרות המפרטות את מיקום הביצים שהטילה הקוקייה ("אַחַת בְּקַן עוֹרֵב [...] אַחַת בְּקֵן שֶׁל תּוֹר") מופיעה שורה שאורכה כופֶה על הקורא לתת עליה את דעתו: "אֶת כַָּל הָאֲחֵרוֹת הִיא לֹא טָרְחָה לִסְפֹּר", שמשתמע ממנה גינוי של הציפור שוות הנפש וחסרת המצפון. מתח בין אהדה לתוכחה ניכר גם בשתי השורות הבאות: "פָּרְחָה מִשָּׁם הַגְּבֶרֶת / קַלָּה וּמְשֻׁחְרֶרֶת".

בשורות המתארות את בקיעת ביצי הקוקייה יש 13 היקרויות של ההברה "קוּ", ו-28 היקרויות נוספות של העיצור K לאורך השיר. כולן מבליטות את נוכחותם של הצאצאים הנטושים ביער. המצלול העיקש רומז שאף שהאֵם העדיפה את טוֹבתה על פני חוֹבתה – היא תשמע כל ימיה את ילדיה הנטושים.

בסיום השיר פיזרה זרחי תחדישים (שבכל אחד מהם מופיע פעמיים העיצור K): "קוּקִיּוֹן" (=גוזל קוקייה), "קוֹקָה" ו"קוֹקֶה" (פעלים מומצאים מהשורש המומצא קק"ה); מלבד הדגשת ההומור והעליצות שבשחרור ממחויבות, המצלול מעצים כאן את מחאת הגוזלים ומבליט את הפקרת הבנים ואת תוצאותיה העגומות גם לאֵם המפקירה.

 

המניפולציות הצליליות בשירה של גלית מסה מצטרפות לסמנטיקה מוקפדת בטקסט איגיוני מענג. הפורמט ותיק ומוכּר; מספר נתון של אובייקטים הולכים ומתמעטים בדרכים משעשעות או מאיימות, עד שהאחרון שנותר משנה את הפרדיגמה. למשל - "חָטְפוּ שִׁבְעָה כּוּשִׁים קְטַנִּים / סֻכָּר מִידֵי אִשָּׁה./ שׁוֹטֵר תָּפַס אֶחָד מֵהֶם / וְנִסְתַּלְקוּ שִׁשָׁה" (בית משיר גרמני-עממי, תרגמה רות גרבר, 1942).

ההומור נוצר תחילה מאפיון הגיבורים: חֲמִשָּׁה חֲמוֹסִים (חֲמוֹס – חית טרף קטנה) היושבים בשדה חומוס ומכלים את זמנם בין תקוות גדולות לדכדוך משתֵק. בכל בית בשיר מסתלק אחד החמוסים בחשאי ומותיר מאחור את חבריו הרואים שחורות. האחרון, שאינו מצליח להתגבר על הפסימיות – נשאר במקומו.

"חֲמוֹסִים" ו"חוּמוּס" חוזרות בשיר שש פעמים כל אחת, וחרוזים ל"חומוס" חבויים בנקודות החיבור בין שורות:

"אַרְבָּעָה לְבָנִים, אֶחָד חוּם / וּשְׂפָתַיִם לוֹ גַּם לְבָנוֹת"

"אָמְרוּ: כֹּה גָּדוֹל וּמְגֻוָּן הַיְּקוּם / וּסְתָם כָּךְ פֹּה נִתְקַעְנוּ בְּאֶמְצַע הַכְּפָר",

"אָמְרוּ זֶה לְזֶה: זֶהוּ שֶׁטַח תָּחוּם / וּסְלָעִים מִכָּל עֵבֶר חוֹסְמִים אֶת הַגַּיְא",

"מִלְמְלוּ: הַיְּקוּם, הוּא מִמֵּילָא עָקוּם / וּסְעָרוֹת מְהַלְּכוֹת בּוֹ, בְּרַעַשׁ אָיֹם!"

לצד אלה, עשרות המופעים של העיצורים S, H, Z, SH, TS לאורך השיר מאזכרים שוב ושוב את החֲמוֹסִים, ויוצרים סביבה מצלולית שורקת-חורקת ההולמת את חיבוטי הנפש שלהם.

 

תומר שריג כתב שיר אהבה (או שמא קינה...) על אהובה שנסעה והותירה מאחור לב שבור. השורה הראשונה – "אֲנָנָס אֲנָנָס אָנָה נָסְעָה" פועלת על הקורא בעוצמה: תחילה נראה שהיא מציעה דימוי אקזוטי-מתוק – "אֲנָנָס" - לאהובה שנעלמה, בהלימה לאוצר המילים בטקסט. במהלך הקריאה מתברר שהטקסט בשורה הראשונה הוא מעין קוד פונטי מקוצר, המנכיח שלוש פעמים את "אָנָה נָסְעָה": כיצד? "אֲנָנָס" הראשונה כוללת את "אָנָה" ואת מחצית "נָסְעָה". צליל ההברה שנותרה - "עָָָה" - שמקומה נלקח ממנה, מתמזגת עם ההברה "אֲ" שפותחת את "אֲנָנָס" הבאה. בסך הכל, בשורה הפותחת "אֲנָנָס אֲנָנָס אָנָה נָסְעָה" מופיעים הצירופים "אָנָה נָסְעָה, אָנָה נָסְעָה, אָנָה נָסְעָה" שלוש פעמים, כששני הראשונים מכווצים ל"אֲנָנָס, אֲנָנָס". יופי של מניפולציה; מתוחכמת, מעצימה את המשמעות הרגשית ויוצרת מצלול מכשף-מהפנט.

 

bottom of page